11.13.2005

injusticia

Nambre nah, diría Shamán. Los editores de los phrasebooks de Lonely Planet no entienden. O creen que entienden. ¿Qué se creen? Un estudio empírico demuestra que de acuerdo a estos señores:

1) Nadie necesita un phrasebook completo en danés. Basta uno en "escandinavo"
que incluya secciones en danés, finlandés, noruego, faroés, etcétera.

2) Quien quiere aprender español en cambio, puede elegir de una selección que incluye phrasebooks completos en "español mexicano", "español latinoamericano", "español costarricense", etcétera.

3) Quien visita Dinamarca requiere saber dónde queda el metro, a qué horas abren los museos, cuánto cuesta una noche de hotel, y la súper social, encantado de conocerlo.

4) El viajante en tierras de "español mexicano" necesita de frases como: ¿vienes seguido por aquí?, esa vieja está muy buena, padrísimo, dónde está tu hotel, le molesta si doy pecho aquí y ¿quieres casarte conmigo?.

Me rehúso a seguir aprendiendo pura cosa inútil. Resuelvo terminantemente, además, quitarle al güero el librito ese de las manos. Sale con cada cosa.